中国福利彩

中国福利彩 > 其他 >

再见神翻译!“麻辣烫”“豆腐”等英文翻译终于有国家标准啦!

文章来源:ADMIN 时间:2024-03-10

  麻婆豆腐”被翻译成“Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐)”; “夫妻肺片”更是译得血腥——“Husband and wife‘s lung slice (丈夫和妻子的肺片)”;是否曾有“奇葩翻译”让你“陶醉”?

  20日,国家质检总局、国家标准委联合发布《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为公共服务领域英文译写提供了规范、准确、权威的参照,适用于全国范围。

  标准于2017年12月1日起正式实施,规定了公共服务领域英文译写的普遍性原则和要求;交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,并为各领域常用的公共服务信息提供了规范译文。

  特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

  发现一个现象:有人在大厂干几年混到财务自由,然后赶在35岁之前考公进体制

  伊周星潮流|Lisa空降LV大秀,Chanel独宠Jennie,Blackpink时装周真的赢很大!

  “brain”是“大脑”,”child“是”孩子”,那“brainchild”是什么意思?